Pandemia Coronavirus zmieniła nie tylko naszą codzienność, lecz również sposób posługiwania się naszym językiem. Terminy medyczne, dotychczas nam obce w codziennym życiu, nagle pojawiają się w rozmowach przy śniadaniu, wiadomości pełne są liczb i danych dot. liczby chorych oraz wyleczonych, wskaźników infekcji, a nowe hashtagi są używane w serwisach społecznościowych. Poniżej przedstawiamy przegląd charakterystycznych słów z tłumaczeniami, używanych w mediach niemieckich, a wiemy, że Panie często korzystają z telewizji, radia, internetu w Niemczech, aby po pierwsze poprawić swoją znajomość języka niemieckiego, ale również, aby być na bieżąco z tym, co aktualnie dzieje się w Niemczech i w regionie, w którym pracują.
Hygienestandards-Standardy higieny: Zawierają one podstawowe wytyczne, które mają zastosowanie w procesie higienicznym. Najistotniejszym elementem w obowiązujących w tym momencie standardach higienicznych jest: dokładne i regularne mycie rąk ciepłą wodą z mydłem, minimum 30 sekund.
Abstand-Odległość: Czy to w supermarkecie, czy w autobusie: wszędzie należy zachować odległość minimum 1,5 metra do 2 metrów do następnej osoby. Ponieważ Coronavirus jest przenoszony drogą kropelkową, należy zmniejszyć ryzyko zakażenia innych.
Desinfektionsmittel-Środki dezynfekujące: Substancje chemiczne zawarte w środkach dezynfekujących są używane do zabijania lub niszczenia bakterii i wirusów, co minimalizuje ryzyko infekcji.
Maskenpflicht-Obowiązek noszenia maski: Wszystkie landy wprowadziły wymóg dotyczący noszenia masek w celu powstrzymania rozprzestrzeniania się Covid-19.
Mund-Nasen-Schutz-Ochrona ust i nosa: Dot. maseczek na twarz, zasłaniających nos i usta, aby ograniczyć rozprzestrzenianie się wirusa drogą kropelkową.
Beatmungsgerät-Respirator: Urządzenia wspomagające oddychanie u osób, które nie są w stanie oddychać samodzielnie.
Corona-Test-Test na Coronavirus: Coronavirus jest wykrywany za pomocą wymazów pobranych z ust, nosa lub gardła. Pobrana próbka jest następnie przesyłana do laboratorium, w którym stosuje się specjalną procedurę w celu sprawdzenia, czy zawiera ona wirusa.
Covid-19-Patienten-Pacjenci Covid-19: Coronavirus SARS-CoV-2 powoduje chorobę Covid-19.
Corona-Drive-in: Tak właśnie nazywają się nowe centra testowe, znajdujące się m.in. w Berlinie i Monachium, do których osoby podejrzewające u siebie zakażenie Coronavirus, mogą podjechać tam samochodem i nie muszą opuszczać swojego pojazdu w celu przeprowadzenia badania, tzn. pobrania wymazu.
Corona-Krise-Kryzys Coronavirus: Termin ten jest używany jako synonim pandemii Coronavirusowej i odnosi się do pandemii Covid-19 i jej rozprzestrzeniania się na całym świecie, ze wszystkimi jej konsekwencjami.
Corona Party: Każdy, kto spotyka się i świętuje w grupie pomimo lub z powodu pandemii Coronavirus, organizuje Corona Party.
Lockerung-tutaj: Znoszenie ograniczen: W celu powolnego powrotu do “normalnego życia”, następuje stopniowe ” poluzowanie” ograniczeń stosowanych w czasie Pandemii Coronavirus – na przykład w odniesieniu do zamkniętych sklepów.
E-Learning: Skrót pochodzący z j.angielskiego obejmuje wszystkie formy uczenia się, które wykorzystują media elektroniczne lub cyfrowe.
Exit-Strategie-Strategia wyjścia: Jest ona zazwyczaj używana do opisania planu wyjścia lub wycofania się, np. w przypadku Brexit. Obecnie oznacza to koncepcję stopniowego łagodzenia ograniczeń dotyczących kontaktu w związku z Coronavirus.
Mamy nadzieję. że nasz “Coronavirus-Słowniczek” ułatwi naszym Opiekunom korzystanie z mediów w dzisiejszym natłoku informacji związanych z Covid-19.